Καλοκαιρι 2025
Gastón Carrasco Aguilar

Το ημερολογιο του Κορο

Michela de Mattei, True Believers See More Patterns, 2024

Οnline αρχείο βίντεο με εμφανίσεις θυλακίνου

Στιγμιότυπο από το βίντεο, 18΄ 42΄΄ (εν εξελίξει)
Ευγενική παραχώρηση της καλλιτέχνιδας

Παρουσιαση

Η πρώτη έκδοση του «Ημερολογίου του Κόρο», η οποία κυκλοφόρησε στη Χιλή από τις εκδόσεις Laurel, είχε ως σκηνικό την πανδημία και κάποια από τα παρεπόμενα της εξέγερσης.1 Έγιναν όλα πολύ γρήγορα, και ύστερα από τόσους μήνες στους δρόμους περάσαμε στον εγκλεισμό. Η Χιλή ήταν από τις αυστηρότερες χώρες στην περιοχή ως προς τα υγειονομικά πρωτόκολλα, και η κινητικότητα περιορίστηκε σημαντικά. Τους πρώτους μήνες, ο Κόρο κι εγώ αναγκαστήκαμε να μοιραστούμε ένα μικροσκοπικό διαμέρισμα, στα μέτρα του εξίσου μικροσκοπικού μισθού μου.

Ήταν δύσκολο να εξηγήσω ότι η ιδέα για το ημερολόγιο είχε γεννηθεί πριν από τον εγκλεισμό, κάτι στιγμές που αυτό το διαμέρισμα συμβόλιζε ένα χρεοκοπημένο σχέδιο και η σκέψη περιστρεφόταν γύρω από τυπογραφικά λάθη, εσφαλμένους υπολογισμούς, κακές αποφάσεις και την απορρύθμιση των σχέσεων. Φυσικά ο Κόρο επιβλήθηκε και άρχισε να γράφει το δικό του βιβλίο, άσχετα με τις δικές μου σκέψεις και τα συγγραφικά μου ενδιαφέροντα. Σκέφτομαι, τελικά, ετούτο το βιβλίο ως έναν τρόπο να προσεγγίσω το ζωικό στοιχείο και το αποτέλεσμα να συμπαρασύρει την ανάγνωση με τρόπο συλλογικό.

Στην ισπανική του έκδοση, η οποία κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Comisura, οι αναφορές σε βιβλία, πίνακες και ταινίες διατηρήθηκαν, αλλά κέρδισε έδαφος το σώμα, η στοργή κι η τρυφερότητα. Ο Κόρο παραμένει και με το παραπάνω παρών, πλέον σε μια εικαστική και διακαλλιτεχνική εργασία, μελετημένη και πολυδουλεμένη. Υπάρχουν αναλογικές φωτογραφίες και λίγα ίχνη από αυτόν τον ιδιωτικό χώρο στον οποίο συγκατοικούμε, μέσα από την εικόνα. Ο Jordi Oms έφερε κι άλλες γλώσσες στο βιβλίο, συμβάλλοντας με αυτόν τον τρόπο στο σκεπτικό του συλλογικού έργου. Με φωτογραφίες μας συνεισφέραμε εγώ κι η Laura C. Vela, για να δώσουμε περισσότερο σώμα στον ζωικό χαρακτήρα του βιβλίου.2

Η πρόσκληση είναι να διαβάσει ή να βιώσει κανείς ένα βιβλίο διακαλλιτεχνικό που ταυτόχρονα αποτελεί γέφυρα μεταξύ των ειδών, από το εξώφυλλο (φτιαγμένο από ανακυκλωμένο μαλλί), μέχρι τις διαφορετικές φόρμες προσέγγισης του αναγνώσματος, με εικόνες του Κόρο πανταχού παρούσες στο κείμενο να εμποδίζουν την ανάγνωση. Επειδή έτσι διαβάζουμε και γράφουμε, με τους φίλους μας τα ζώα μπροστά στην οθόνη, στην αγκαλιά μας να μας ζεσταίνουν τα πόδια, πάντα παρέα, μαζί, σε πληθυντικό, συμ-βιώνοντας.

QWERTY

Τον γνώρισα όταν ήταν ενός μηνός. Πήγα να τον πάρω από το σπίτι της κινηματογραφίστριας Tιτσιάνα Πανίτσα στη Λα Ρέινα. Η Σαφίρα, η μητέρα του Κόρο, έδειχνε κουρασμένη, αλλά ταυτόχρονα ικανοποιημένη που τα μωρά της είχαν βρει σπιτικό σε διάφορα σημεία του Σαντιάγο. Τον μετέφερα, μέσα σε ένα κουτί παπουτσιών, σε ένα διαμέρισμα της Εστασιόν Σεντράλ, το οποίο κάλλιστα μπορεί κανείς να παρομοιάσει με σπιρτόκουτο. Σε όλη τη διαδρομή τού κουβέντιαζα. Πρώτα στο λεωφορείο, έπειτα στο μετρό. Κάθε φορά που σώπαινα, άρχιζε πάλι να νιαουρίζει, εξ ου κι έπρεπε να του λέω ιστορίες και να αυτοσχεδιάζω καθ’ οδόν. Οι άνθρωποι το έβρισκαν πολύ αστείο κάθε φορά που έβγαζε την ουρά από το κουτί για να συνδεθεί με τον κόσμο. Μου ζητούσαν να τους δείξω αυτόν τον συνδυασμό από σάρκα, οστά και τρίχες που είχα εκεί μέσα. Κάλλιστα θα μπορούσε να είναι το κορδόνι ενός χαμένου παπουτσιού.

Αυτό δεν είναι ημερολόγιο. Δεν μετράω τις μέρες. Έχω χάσει τον λογαριασμό των λαθών μου.

VXCDV

Χώνει το κεφάλι κάτω από το μπράτσο μου και βολεύεται ανάμεσα στη ζέστη που εκπέμπουμε το λάπτοπ κι εγώ. Κάθε τόσο, για να ξεμουδιάσει, τεντώνεται και σπρώχνει τις πατούσες προς το πληκτρολόγιο. Τότε γράφει. Πατάει τα πλήκτρα μέχρι κάτω και τα γράμματα εμφανίζονται στην οθόνη. Στην αρχή η πατούσα του γλιστρούσε και την επανέφερα στην αρχική της θέση. Μετά άρχισα να του αφήνω περισσότερο χώρο. Είμαστε μια οικογένεια δύο ατόμων και αυτή είναι μια πρόκληση σε γράψιμο για τέσσερις πατούσες.

Η πρώτη καταχώριση που έκανα γι’ αυτόν με έκανε να σκεφτώ ένα δικό του ημερολόγιο γραφής ή εγκλεισμού. Την εμπειρία του καθώς κρατά συντροφιά σε έναν άνθρωπο, που φαντάζομαι πως είναι ένα κόλπο το οποίο ίσως προέρχεται από τον Μπόις και το κογιότ, ένας τρόπος να δραπετεύσεις από τον ανθρωποκεντρισμό και να μετατραπείς σε ζώο. Του Κόρο του έδειξα φωτογραφίες από εκείνη την εγκατάσταση, φωτογραφίες τις οποίες κοίταξε με αδιαφορία και ελάχιστη συμπάθεια.

Εξετάζω τα γράμματά του στην οθόνη. Κάτι τέτοιες ώρες αυτή είναι η γη μου, είμαι ο τρελός βασιλιάς ενός έρημου νησιού στη Μεσόγειο. Ένας τίγρης με ακολουθεί καταπόδας ώσπου πέφτει πείνα και γίνομαι λεία του. Αναφορά στον Ιεραπόστολο που φαγώθηκε από ιαγουάρο, του Νοέ Λεόν (1907). Ξανακοιτάζω τα γράμματα. Κάλλιστα θα μπορούσαν να είναι μια ημερομηνία με λατινικούς αριθμούς.

DFGH

Τα μουστάκια του είναι λευκά και μακριά. Τα δικά μου μαύρα και κοντά. Είμαστε τα αδέρφια από το Le Grand Cahier, συναρμολογούμε τη δική μας γλώσσα. Έξω γίνεται πόλεμος. Είναι κάτι το οποίο λειτουργεί μόνο ανάμεσα στους δυο μας, μια γλώσσα για δύο είδη που δεν ψάχνει απάντηση, που είναι μόνο έκφραση, ή μόνο μήνυμα: είμαι εδώ και γράφω. Το χάραγμα στην επιφάνεια της σελίδας, το νύχι που μπήγεται στο πλάι του πλήκτρου. Ένα επείγον μήνυμα, τηλεγραφικό, απαλλαγμένο από φωνήεντα, μόνο σύμφωνα, gstn pst n nstgrm, σαν τον ήχο που κάνω για να τον φωνάξω, πστ, πστ.

WYN

Παίζει με τις τσακισμένες γωνίες στις σελίδες των βιβλίων μου, του φαίνονται ανεπαρκείς ως σύστημα υπόμνησης. Ούτε εμένα με πείθουν. Παίρνω το Dog Ear, της Έρικα Μπάουμ. Έξω από το κτίριο μια κοπέλα έχει βγάλει βόλτα έναν σκύλο ο οποίος γαβγίζει σε όλους όσους συναντά. Ο Κόρο νίβεται (ο διορθωτής μού το κάνει θλίβεται, ξαναγράφω). Ανοίγει το στόμα του και βλέπω τον αστερισμό από ελιές που έχει στον ουρανίσκο. Θα μπορούσα να τις ενώσω με μια γραμμή και να λύσω το αίνιγμα. Σηκώνεται. Τον ακολουθώ με το βλέμμα.

Στα ψηλά της βιβλιοθήκης σκαρφαλώνει
προσεκτικά
μια πατούσα πίσω απ’ την άλλη
σηκώνεται, ένα ομοίωμα
προβάλλει τη σκιά του
σαν τον Μπάτμαν.

RTNC

Βάζω το χέρι στην κοιλιά του, νιώθω τον ρυθμό της ανάσας του σαν να επρόκειτο για υπόγεια νερά. Ο Κόρο είναι μια πόλη, είμαι ένας εισβολέας χωρίς χαρτιά, σχεδιάζω να κρυφτώ στους δρόμους της μέχρι να φύγουν όλοι, ή να κοιμηθούν όλοι, ή να ξεχαστούν όλοι. Ξημερώνει.

Μερικές φορές νομίζω ότι βλέπω τα όρια ενός παλιού, κιτρινισμένου χάρτη, μες στα μάτια του, και τον διατρέχω σαν ναυτικός εμπορικού πλοίου ή σαν ατρόμητος ταξιδιώτης ή σαν ένας ακόμα λαθρεπιβάτης στο βλέμμα των άλλων. Πόσο εύκολο να μπαρκάρεις έτσι χωρίς να έχεις τίποτα να χάσεις στην αντίπερα όχθη.

HJKL

Δάκρυα από λάδι κολλημένα στον φούρνο της κουζίνας. Σκουριά στις υγρές γωνίες. Ο χρόνος ξεφλουδίζει το πρόσωπο.

Δεν γράφω κινούμενος από την αρρώστια ούτε από την αναπότρεπτη ειδοποίηση του θανάτου. Εδώ δεν είμαστε σε αγγλικό νοσοκομείο. Ο θάνατος περνάει απ’ έξω εν είδει σειρήνας. Δεν υπάρχουν μπλε σκορπιοί, ούτε άλλη ακτινοβολία πέρα απ’ αυτή της οθόνης στην οποία γράφω. Από τη χώρα των υγιών, ο Κόρο χαιρετά μ’ ένα χασμουρητό.

DCBHM

Τεντωμένος στον σταυρό της ύπαρξης, όπως στο ποίημα «Με τη σκέψη στον Πάουλ Τσελάν» της Ντενίζ Λέβερτοφ:

Άγιε Τσελάν,
προσευχήσου για μας
να λάβουμε

έστω έναν μώλωπα
μπλε, μπλε, ανεξίτηλο,
εμείς που δεχόμαστε την επιβίωση.

Τα πατουσάκια σε θέση προσευχής σε κάποιον Αιγύπτιο θεό. Η ηδονή να τεντώνει με ευλυγισία το ευλύγιστο κορμί του. Τότε ζητώ να μεσολαβήσει στους θεούς του για χάρη μου: προσευχήσου για μας, για μας που ζούμε κι επιβιώνουμε μέρα τη μέρα, για μας που βλέπουμε στη μορφή μια οδό διαφυγής.

Γράφω εν είδει υπόμνησης: στο πάθος των ημερών, μία ημέρα τη φορά.

ΝΜ

Το δωμάτιο ανασαίνει κι η αναπνοή του αλλάζει καθώς περνούν οι ώρες. Φωτογραφίζω τα σνίκερς στο πάτωμα, αχνές σκιές, νερό που τρέχει από τη βρύση, πατούσες, ουρά και αφτιά του Κόρο, όλα από λίγο, απλά πράγματα.

Περνάω τη σκούπα, περνούν οι μέρες, περνάνε οι καταστάσεις, περνάω τον σύρτη, αφήνω και περνάνε, πράγματα που περνάνε και φεύγουν, περάσματα, παρσίματα, πατήματα, πασαρέλες, περνάω σε άλλο θέμα, περασμένα ξεχασμένα.

LVTT

Με τον τρόπο του, ο Κόρο μού δείχνει πώς να ξεμάθω να γράφω. Ενάντια στην πολιτική και κειμενική ορθότητα, βρωμίζει τη γλώσσα, διαβρώνει την αυτοματοποιημένη υγιεινή του διορθωτή. Υποχρεώνομαι να μπω στη γλώσσα του, με διδάσκει: είναι προτιμότερο το λάθος με το χέρι, η έλλειψη, η αποτυχία, το παράπτωμα, παρά η τελειότητα της μηχανής.

Ο Μπαρτ λυπόταν που διέπραττε τα ίδια λάθη κατά τη δακτυλογράφηση: παράλειψη γραμμάτων, προσθήκη γραμμάτων. Χρήση των βασικών λειτουργιών της πρόσθεσης και της αφαίρεσης. Αλλοίωση της λέξης μέχρι τη στρέβλωση της μορφής της. Το σφάλμα αποκτά πυκνότητα, φυσιογνωμία, με τη δύναμη της επανάληψης, τις μετατοπίσεις της γλώσσας στη γραφή. Ένα παιδί που δεν προφέρει καλά και μετακινεί τις συλλαβές κατά βούληση ή αντικαθιστά με την υπερώα τα πιο ευέλικτα σύμφωνα· αυτή η αλλοίωση ίσως είναι η πραγματική τους μορφή, που σπρώχνει και εκτρέπει τη γλώσσα για να είναι αυτό που είναι, ένα αποτυχημένο σημείο, μια απόπειρα, ένα σφάλμα.

TMBLWD

Οι κυματοειδείς μορφές του Ρίτσαρντ Σέρα, η ενόρμηση του καλλιγράφου. Οι τρίχες του Κόρο στο σεντόνι που αντιστέκονται στην παράνοια του σημείου: δεν σημαίνουν τα πάντα. Κινητά στοιχεία, γραμματοσειρές, μήτρες και πιεστήρια. Σαν στοιχειοθέτης σε λινοτυπία, ο Κόρο τοποθετεί τα στοιχεία στα πλαίσια. Ο θόρυβος, το συγκεκριμένο, ύλη του σημείου, μπροστά μου, σαν τα ξερά φλούδια ενός φρούτου. Σχηματίζω λανθασμένα έναν αριθμό τηλεφώνου, γράφω λάθος μια ηλεκτρονική διεύθυνση. Επιμένω στο σφάλμα: «Ακόμα και για να επαναλαμβάνεις, μέρα με τη μέρα, ακούραστα, τις ευτελείς καθημερινές χειρονομίες» (Μπομπάλ3).

SC

Αδιάφορο πέρασμα της κόρης του ματιού από το κάδρο, πλαισίωση της μορφής. Ο Κόρο δεν διακρίνει τις αποστάσεις. Κολλάει πάνω μου, είμαι μια προέκταση του κορμιού του. Δύο κακογραμμένα γράμματα, κολλημένα το ένα στο άλλο. Η σελίδα σαν μια γκαλερί με κακοτοποθετημένα κάδρα, μοιρασμένα στον χώρο αυθαίρετα και άβολα για το μάτι που είναι συνηθισμένο στις αποστάσεις των πραγμάτων. Με τα χάδια είναι σαν να σφίγγεις τη γλώσσα. Στριμώχνω και ενώνω λέξεις σαν σε νεολογισμό. Ένας απλός τρόπος να ενώνεσαι με κάποιον άλλο. Τα γράμματα μαζί συνθέτουν το φύλλωμα.

SBSC

Του δείχνω τη φωτογραφία ενός χαμένου γατιού που λέγεται Γκαστόν. Είναι στη λεωφόρο Λας Ρέχας, στη διασταύρωση με την Εκουαδόρ. Μοιάζει με καταζητούμενο, δίδεται αμοιβή.

D MSSN

Τον βγάζω μερικές φωτογραφίες με μια αναλογική Konica S2 από τα μέσα της δεκαετίας του εξήντα, μια φωτογραφική που διέσχισε τις Άνδεις εν μέσω πανδημίας χάρη σε έναν μεσάζοντα με χιλιανό διαβατήριο, σαν λαθρεμπόριο του περασμένου αιώνα. Είναι τηλεμετρική, γι’ αυτό υπολογίζω καλά πού να καδράρω για να είναι ο Κόρο στην εικόνα· η ένδειξη της παράλλαξης εξυπηρετεί λίγο ώστε να μην χάνεις το καδράρισμα. Όλα αυτά είναι μια γλώσσα που πρόσφατα άρχισα να ενσωματώνω· νιώθω σαν αναλφάβητος. Προσπαθώ να εκτιμήσω με το μάτι το φως του δωματίου, ρυθμίζω το διάφραγμα και την ταχύτητα κλείστρου για να εστιάσω καλά σε αυτόν που, μέσα σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου, τεντώνεται θαρρείς και βιώνει το υπέρτατο πάθος του Χριστού, με τη δραματικότητα που έχει στο Ο Χριστός νεκρός υποβασταζόμενος από άγγελο ο Αντονέλλο, για τον οποίο ο Μπέρντζερ λέει ότι «ζωγράφιζε σαν να αποτύπωνε λέξεις».

RLNS

Τα αεροπλάνα ασφυκτιούν τόσο καιρό πια στη στεριά, έχουν ανάγκη να απογειωθούν και να αιωρηθούν στον αέρα, σαν σε μια τεντωμένη και αόρατη γραμμή που τα συγκρατεί. Τα βουνά είναι αυστηροί μάρτυρες της πτήσης τους και τα αεροπλάνα υψώνουν τη μύτη τους χωρίς να μπορούν να κοιτάξουν πίσω στους κριτές τους.

Το βάδισμα του Κόρο είναι τόσο ευγενές που αγγίζει το έδαφος με μαξιλαράκια για να βαδίζει με απαλότητα.

GNCNGN

Γεμίζω μέχρι πάνω δύο ποτήρια με νερό, ο Κόρο μυρίζει και τα δύο και αποφασίζει ποιο θα είναι το δικό του. Πίνει και πιτσιλάει προς πάσα κατεύθυνση. Παίρνω το άλλο και προσπαθώ να κατευνάσω αυτή τη ζωώδη δίψα που δεν θα χορτάσει ούτε σε δύο ούτε σε τρεις ζωές. Είμαι ο μπάρμαν που κρατά συντροφιά στον τελευταίο μπεκρή του μπαρ του χωριού. Τον θαμώνα που ξέρει το όνομά σου και απαιτεί να τον αποκαλείς με το δικό του. Κοιτάζω την κίνηση της γλώσσας του Κόρο, αυτή τη συντακτική προϋπόθεση που συναρμολογεί τη γλώσσα μου. Τονίζει τις φράσεις από πάνω προς τα κάτω, από τ’ αριστερά προς τα δεξιά, σαν αλεποουρά (το ομώνυμο φυτό, στη συγκεκριμένη περίπτωση).4 Προσπαθώ να ακολουθήσω τη συμβουλή του Ρον Πάντζετ: «Μη φοβάσαι, για παράδειγμα, ότι θα πέσει το κτίριο την ώρα που κοιμάσαι, ή ότι θα πεθάνει αιφνίδια κάποιος που αγαπάς». Επιθυμώ τα πάντα, δεν ελπίζω τίποτα. Ξέρω λίγα για το παρόν. Προσπαθώ να δω το μέλλον στον Κόρο, να κατανοήσω κάποιο είδος αλήθειας καθώς παγιδεύομαι στις μικρές κρυστάλλινες σφαίρες του. Ξέρω ότι όταν νυχτώσει θα κατεβάσουμε μαζί τα ρολά σ’ αυτό το μπαρ που είναι το σπίτι μας.

Μετάφραση: Ιφιγένεια Ντούμη

 

 

 

  • H προμετωπίδα προέρχεται από το εν εξελίξει αρχείο της Michela de Mattei με εμφανίσεις θυλακίνου, το οποίο περιλαμβάνει όλο το διαθέσιμο πρόσφατο κινηματογραφημένο υλικό από διαδικτυακές κοινότητες. Το υλικό θεωρείται απόδειξη της ύπαρξης του ζώου. Το αρχείο διευρύνεται καθώς προκύπτουν νέα στοιχεία.

Αναφέρεται στη μεγάλη λαϊκή εξέγερση του 2019-2020, η οποία ξεκίνησε από το Σαντιάγο για να εξαπλωθεί σταδιακά σε ολόκληρη τη χώρα, με αφορμή τις αυξήσεις στα εισιτήρια του μετρό και αιτία τη βαθύτερη απογοήτευση των πολιτών λόγω του κόστους ζωής, της ανεργίας, των ιδιωτικοποιήσεων και των ανισοτήτων. Η καταστολή ήταν βίαιη, με τραυματισμούς, κακοποιήσεις και δολοφονίες, προκαλώντας τη διεθνή κατακραυγή. [Σ.τ.Μ.]

Όλες οι φωτογραφίες του κειμένου είναι του συγγραφέα

Από το διήγημα La última niebla της María Luisa Bombal, Χιλιανής μυθιστοριογράφου και ποιήτριας (1910-1980). Η αμέσως προηγούμενη πρόταση στο διήγημα είναι: «Μία ανάμνηση αρκεί για να μπορέσεις να αντέξεις μια ζωή μες στην ανία». [Σ.τ.Μ.]

Cola de Zorro, δηλ. αλεποουρά, ονομάζεται επίσης ένας ηφαιστιογενής γεωλογικός σχηματισμός στα σύνορα Αργεντινής και Χιλής. Το ομώνυμο φυτό στα ελληνικά λέγεται και αλωπέκουρος. [Σ.τ.Μ.]

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ Τ@ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ

Ο Gastón Carrasco Aguilar (Σαντιάγο, 1988) είναι συγγραφέας και ερευνητής με έδρα το Σαντιάγο της Χιλής. Έχει λάβει υποτροφίες από το Ίδρυμα Νερούδα και το Ίδρυμα Βιβλίου του Υπουργείου Πολιτισμού της Χιλής. Σήμερα είναι εκδότης του περιοδικού Banca de Helechos και πραγματοποιεί μεταδιδακτορική έρευνα για τη λογοτεχνία, τα συναισθήματα και τις αρρενωπότητες στο Τμήμα Γλώσσας και Λογοτεχνίας του Universidad Alberto Hurtado. Στα βιβλία του περιλαμβάνονται τα: Viewmaster, 2011, El instante no es decisivo (Η στιγμή δεν είναι αποφασιστική), 2014, La soledad del francotirador (Η μοναξιά του ελεύθερου σκοπευτή), 2016, Monstruos marinos (Θαλάσσια τέρατα), 2017, Luminarias (Φωτεινά), 2020, και Dos soledades (Δύο μοναξιές), 2023. Το Diario de Koro (Το ημερολόγιο του Koro) εκδόθηκε από τον Editorial Laurel το 2021.